|
|
В MemoQ неподтвержденным сегментом является сегмент, относящийся к одной из следующих категорий (или ко всем сразу): Edited, Fuzzy or fragments, Single 100% match, Single 101% match, Multiple 100% or 101% matches. Чтобы найти сегмент, который вы по какой-то причине забыли подтвердить, воспользуйтесь фильтром. Для этого нужно нажать на значок, напоминающий бокал мартини (справа от поля [...]
В русском языке довольно часто встречаются конструкции из нескольких существительных в родительном падеже (например: “для понимания принципа устройства и действия кривошипно-шатунного механизма двигателя внутреннего сгорания“). При буквальном переводе на английский получаем нагромождение предлогов of. Однако есть способ решить эту проблему. И даже не один, а целых восемь! Вот что предлагает Б.Н.Климзо в своей книге “Ремесло [...]
Очень подробная “анимационная” инструкция по переводу файлов TTX в MemoQ. Подходит для версии 3.6. Грузится долго, но оно того стоит.
Please find attached my CV for your attention.
(traditional and formal, can be used for your CV and wedding invites)
Please find my CV attached for your attention.
(Modern formal, better than the traditional version)
[when you sign your email "yours sincerely/faithfully and best regards"]
I’ve attached…I’m enclosing… the latest figures for you.
(Modern business, for friendly associates/colleagues)
[when you sign your [...]
Вопреки совету, данному в блоге “Словомания”, названия газет, журналов и прочих периодических изданий, следует транскрибировать (или сохранять в оригинальном написании), а не калькировать. Жэньмин жибао — это все же газета “Жэньмин жибао”, а не Народная ежедневная газета. Так же как The Guardian — Гардиан, а не Опекун; The New York Times — Нью-Йорк Таймс, а [...]
Сколько реально стоит труд переводчика?
Объективно ставка должна покрывать расходы на перевод и обеспечивать доход, достаточный для удовлетворения потребностей в еде, одежде, развлечениях и других видах отдыха (включая отпуск), оплаты коммунальных расходов, пополнения банковского депозита, а также давать возможность осуществлять краткосрочные и долгосрочные планы по повышению квалификации, реализации маркетинговой стратегии и увеличению эффективности выбранной бизнес-модели. Да, [...]
Happy New Year! З Новым Годам! З Новим Роком! Szczęśliwego Nowego Roku! Gëzuar Vitin e Ri! سنة جديدة سعيدة! Честита Нова Година! Feliç Any Nou! 新年快乐!新年快樂!Sretna Nova godina! Manigong Bagong Taon! Onnellista Uutta Vuotta! Bonne Année! Feliz aninovo! Glückliches Neues Jahr! ευτυχές το νέο έτος! नया साल मुबारक हो! Boldog Új Évet! Buon anno! 新年あけましておめでとうございます!새해 [...]
Нашел в Интернете ресурс, позволяющий конвертировать файлы самых различных форматов (документы, изображения, музыку, видео, архивы и файлы САПР). Вся процедура выполняется в четыре простых шага и не требует регистрации на сайте. Сначала нужно указать подлежащие конвертации файл(ы) или URL, затем выбрать необходимый формат, после этого ввести email и завершить все нажатием кнопки Convert. Через несколько [...]
Перевожу на английский длинный занудный текст об охране здоровья на предприятии. Текст как текст: оптимизация, организация, обеспечение, привлечение и прочие отвлеченные бюрократизмы. Поскольку компания с участием (большим, я подозреваю) иностранного капитала, много “ввезенных” слов. Среди них особо порадовал термин “кантри-менеджер”…
Я, вообще-то, не пурист, но такие лингвистические кульбиты заставляют задуматься - куда катится этот безумный, безумный, [...]
В новой версии MemoQ, доступной для скачивания здесь, реализованы автоматическая вставка неполных совпадений, импорт DOCX-файлов и другие вкусности типа возможности извлечения чистого текста из PDF-файлов.
Подробнее о MemoQ 3.6.2 можно почитать в блоге Кевина Лосснера (как ни странно, официальный сайт компании Kilgray пока никакой информации о последнем релизе не содержит).
|
|
Recent Comments