И снова о качестве и профессионализме в переводе
Две цитаты из интервью с профессиональным и хорошим переводчиком Борисом Шапиро.
О профессионализме:
Профессиональный переводчик – это человек, который может продавать свой труд независимо от его качеств. А если он всё делает великолепно, а находить покупателя на свой труд не умеет, то он непрофессиональный переводчик.
О качестве:
Хороший переводчик – это такой переводчик, которому я даю задание, он его выполняет, и я этим заданием доволен.
Сокращенную версию интервью можно почитать на Мозгорилле.
Related posts:

А где в определении хоть что-то о переводе? В таком виде оно подойдет для любой профессии