Первые шаги в MemoQ: импорт и экспорт ТМ

В продолжение серии постов о работе в MemoQ 3.5 небольшая заметка об импорте и экспорте файлов памяти переводов.

Рассмотрим две простейшие ситуации:

1. Импорт в MemoQ файла памяти формата .tmx.

2. Экспорт из MemoQ файла памяти формата .tmx.

Формат .tmx, представляющий собой отраслевой стандарт файлов памяти переводов, поддерживается большинством CAT-средств, включая Trados, Dejavu и, конечно же, MemoQ. Для операций импорта-экспорта рекомендуется использовать именно .tmx, особенно когда речь идет об использовании ТМ, созданной в другой “кошке”.

Сценарий 1: Импорт в MemoQ файла памяти формата .tmx.

1. Открываем Tools –> TM Management.

tm-management

2. В открывшемся окне Translation memory management выбираем из списка необходимый файл памяти или создаем новую ТМ. Предположим, что нам нужно создать новый файл памяти.

3. Выбираем пункт Create new local memory.

tm-management-dialog

4. В диалоговом окне New translation memory указываем название файла памяти (оставим предлагаемое системой по умолчанию — My translation memory), задаем направления языковой пары (английский –> русский). Нажимаем кнопку OK.

new-translation-memory

5. В окне Translation memory management выбираем файл памяти, затем пункт Import from CSV/TMX.

import-from

6. В открывшемся диалоговом окне Translation memory TMX import settings убедитесь в том, что направление пары языков (source и target) соответствует направлению, выбранному для созданного файла памяти. Остальные настройки оставляем без изменений. Жмем OK.

translation-memory-tmx-import-settings2

7. Импорт завершен. Прежде чем приступить к работе, можно просмотреть импортированный файл памяти и внести в нее необходимые изменения. Для этого используется редактор памяти, переводов вызываемый нажатием кнопки Edit.

Сценарий 2: Экспорт из MemoQ файла памяти формата .tmx

1. Открываем Tools –> TM Management.

tm-management1

2. Выбираем необходимый файл памяти (в нашем случае это My translation memory) и нажимаем Export to TMX.

export-to-tmx1

3. Выбираем папку для сохранения экспортируемого файла памяти.

4. Экспортируем.

5. Далее экспортированный файл памяти можно импортировать в Традос или другую “кошку”, выслать заказчику или проделать с ней иные необходимые операции.

В завершение обращаю ваше внимание на то, что все описанные выше операции можно выполнить непосредственно во время работы над переводом (то есть в открытом проекте). Еще одной важной особенностью MemoQ является возможность подключения неограниченного количества файлов памяти переводов.

Продолжение следует!

Related posts:

  1. Первые шаги в MemoQ
  2. Первые шаги в MemoQ: горячие клавиши
  3. Появилась бета-версия MemoQ 3.6.2
  4. MemoQ: ложка дегтя
  5. Онлайн-конвертация файлов различных форматов

4 comments to Первые шаги в MemoQ: импорт и экспорт ТМ

  • Аркадий, спасибо за отличный пост!
    Возможность редактирования и подключения нескольких ТМ - это большой плюс MQ.
    Я считаю, что ТМ должны быть как можно более узкими по тематике, и иногда возникает необходимость подключить несколько ТМ, которые можно было бы конкордансить. :)

  • admin

    Согласен. Особенно если сравнивать с традосом, где функция редактирования (да и функция подключения только одной дополнительной памяти) оставляет желать. Насколько я понимаю, даже при подключении дополнительной ТМ, конкордансить все равно можно только в основной или только в подключенной ТМ.
    Так что, все на MemoQ:)

  • Аркадий, а фокус с импортом терминологической базы (глоссария) вам не приходилось проделывать? У меня с ТМ проблем не возникло, а вот с глоссариями так ничего и не вышло.

  • admin

    Катя, импортировать терм-базу пока не пробовал. Но знаю, что MQ поддерживает импорт-экспорт файлов в формате CSV.

Leave a Reply

 

 

 

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>