Первые шаги в MemoQ

Об общих достоинствах MemoQ я уже писал в одной из предыдущих записей. Сегодня я постараюсь кратко и понятно описать алгоритм работы с этой программой.

Вы научитесь создавать проект, импортировать документ(ы) на перевод, настраивать файл памяти перевода и терминологическую базу, переводить в интегрированной среде MemoQ и экспортировать завершенный перевод. Но прежде:

1. Убедитесь, что ваш компьютер отвечает

ОЗУ 512 Мб; 43 Мб свободного места на жестком диске для MemoQ и 280 Мб — для .NET Framework 2.0 (включен в пакет установки); ОС Windows 2000, Windows XP, Windows Server 2003 или Windows Vista; Microsoft Office 2000 (SR1) или более поздняя версия для открытия файлов форматов *.doc, *.ppt, *.xls

2. Скачайте необходимое ПО и установите его на компьютере.

3. Создайте тестовый файл MS Word и

This is an apple. It is green. This is a green apple. This is another apple. It is also green. This is a green apple.

Запускаем программу.

При запуске программы вы увидите диалоговое окошко MemoQ quick start. Выберите в нем пункт Create a new project.

В открывшемся мастере создания проектов (New MemoQ project wizard) введите название проекта (Name), исходный язык (Source Language) и язык перевода (Target language). Для нашего первого опыта работы в MemoQ мы создадим проект Test En-Ru и выберем английский и русский языки.

Project Wizard

Жмем Next — открывается окно импорта документа. Нажимаем Add document и импортируем предварительно созданный тестовый файл MS Word.

Add Document

Снова нажимаем Next и переходим к созданию файла памяти перевода. Выбираем пункт Create/add new local. В открывшемся диалоговом окне указываем свойства TM, с которой мы будем работать. Для этого заменяем My translation memory на Test En-Ru и выбираем место сохранения файла памяти, остальные параметры оставляем пока без каких-либо изменений. Забегая вперед, скажу, что одно из достоинств MemoQ состоит в том, что к абсолютно любым настройкам вы можете вернуться уже непосредственно во время перевода. Даже, собственно говоря, переводить вы можете начать без подключения файла памяти, но делать этого (по понятным причинам) не стоит.

Жмем OK и Next. Открывается окно создания терминологической базы. Снова выбираем Create/add new local. В появившемся диалоговом окне New term base задаем имя базы (меняем My term base на Test), указываем путь к папке, где будет храниться наша база, после этого жмем OK и Finish. Предварительная настройка проекта завершена.

Переводим в MemoQ

Интерфейс созданного нами проекта выглядит следующим образом.

General

Дважды щелкните по значку файла MS Word. Откроется окно перевода, состоящее из нескольких рабочих областей — сетки перевода, панели результатов перевода (Translation results) и окна предпросмотра (Translation preview).

Translation Grid

Прежде чем приступить к переводу, выбираем Tools–>Auto-propagation и устанавливаем галочку в поле Allow auto-propagation.

После перевода каждого предложения нажимаем сочетание клавиш Ctrl+Enter, чтобы сохранить русский текст в файл памяти и перейти к следующему сегменту. Переведенный и подтвержденный сегмент обозначается зеленой галочкой. Набрав и подтвердив перевод предложения This is a green apple, мы увидим, что для последнего сегмента, представляющего собой 100% совпадение, перевод был вставлен автоматически. Такое действие оказывает ранее выбранным нами параметр Auto-Propagation. Удобно, не правда ли?

20

Переводим остальные предложения и переходим к этапу экспорта готового текста.

Экспортируем файл

Для этого выбираем в меню Project пункт Export Active Document. Появляется окно с информацией о ходе экспорта документа, который по умолчанию сохраняется в папке rus, вложенной в папку с исходным файлом.

Поздравляю! Теперь вы умеете выполнять основные операции, необходимые для перевода текстов в MemoQ.

Если вы хотите продолжить знакомство с этой кошкой, жмите здесь. Удачи!

Related posts:

  1. Первые шаги в MemoQ: импорт и экспорт ТМ
  2. Первые шаги в MemoQ: горячие клавиши
  3. MemoQ: ложка дегтя
  4. MemoQ — моя любимая кошка
  5. MemoQ: как быстро найти неподтвержденный сегмент

3 comments to Первые шаги в MemoQ

  • YaniQC

    Да, классная прога. Очень на Déjà Vu похожа. Если бы я уже не использовала DVX, я бы MemoQ купила. Жаль, раньше о ней не знала.

  • skjh2334

    судя по скриншоту - слегка облагороженный SDLX

  • admin

    Но в отличие от SDLX (или DJV, с которой MQ сравнивают чаще) работать в этой кошке гораздо проще. А по функциям эта программа не то чтобы не уступает другим CAT-средствам, а на мой взгляд (в некоторых отношениях) даже превосходит их. Хотя небольшой caveat — сравнивать я могу, в основном, только с Традосом, так как с другими аналогичными прогами я знаком лишь поверхностно.

Leave a Reply

 

 

 

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>